东北亚史高丽只是借高句丽名号另一政权(9)
日期:2017-04-07
编辑:阿名
来源:网络
王氏高丽被西方人先是译作Corea,据说日本人在1910年吞并了大韩帝国之后动了手脚,改成Korea,好让Japan能排在它前面。Korea译自高丽,而“朝鲜”的英文译名则是Chosun,现在韩国发行量最大的报纸《朝鲜日报》英译名就是ChosunIlbo,而不是KoreaDaily。可见,Korea对应“高丽”,“高丽”则是“高句丽”的简称,所以全世界对朝鲜、韩国的称呼归根到底都来自“高句丽”。
高句丽一直以来被朝鲜和韩国视为其“国史”的重要内容,在它们的古代史体系传统观点中,高句丽与百济、新罗是“三国时代”,是国史的重要历史阶段和组成部分。21世纪初,中国学界展开“东北工程”,进行高句丽相关的东北亚史研究,其中对于所谓高句丽归属问题中韩学者产生了巨大的分歧与争论。中国学术界将高句丽视为东北地方民族政权的历史定位,在韩国看来,这无异于“歪曲历史”、“抢夺历史”。因此,“高句丽历史问题”成为两国交流中极其敏感的问题。
相关文章:
相关推荐:
最新文章
热门文章
精彩文章